1. A good account of his
personal philosophy that Kazantzakis called "The
Cretan Glance" is given in Kimon Friar's
introduction to The Odyssey: A Modern Sequel
(1958: xviii-xx ). 2. As
Herzfeld notes: "The nationalists' Digenes emerged
from an act of preordained miscegenation whose subsequent
recurrences were to be regarded as corruptions of the
Hellenic ideal, affronts to the national honor (ethniko
filotimo )" (1987: 107). By this logic,
orientalizing elements in Greek culture are seen to be
subsumed in a timeless past and become undesirable if
they are present in the creating of a historical
'beginning'. Herzfeld is using Edward Said's (1975)
terminology here, as he makes a distinction between
beginnings and origins, between a timeless and passive
past or 'origin' and a historical struggle for identity
or 'beginning' (Herzfeld 1987: 108).
3. Again, Herzfeld (1982) is an
important commentator on this question. From Koraes,
through Fauriel, Zambelios, Dora D'Istria, N. Politis,
Aravandinos and many others, numerous commentators saw
the songs as important repositories of Greek identity,
supplying an otherwise absent link with an ancient
past.
4. The earliest phase of the
debate centring on the music of the cafe aman is
documented by Thodoros Hatzpantazis (1986) and reviewed
in Gauntlett (1987). This phase and the post-Asia Minor
Catastrophe are further discussed in Gauntlett
(1989).
5. There is a burgeoning
bibliography on laments; the largest cross-cultural study
remains Rosenblatt, Walsh and Jackson (1976) which deals
with lament in 78 cultures. Even in those cultures where
men also lament the dead, the authors observe that women
tend to weep longer and louder and compose more
structured laments.
6. As Burn notes, neither the
name Linos nor Maneros is Egyptian (1954: 159).
Herodotus's own question about the origin of the song may
be a reflection of some Greek confusion about rituals
that involved dying gods.
7. If this is so, it would
correspond with many other examples of comedy, games,
satire and farce that followed laments or tragic genres
in other cultures. The satyr plays that followed
trilogies of ancient tragedy are an obvious example, and
the wake games that followed the singing of laments in
Ireland and many other European countries are another
(see Holst-Warhaft 2000: ch. 2).
8. For this and other
recordings I am grateful to late Dino Pappas, who
generously made his large collection of Greek and Turkish
music available to me on tape as well as supplying me
with information based on his deep knowledge of the
Greek-American musical scene.
9. On this aspect of the rebetika
see Tachtzis's article in Holst 1977: 202-209.
10. Frangos notes that other
Greek female vocalists recorded in Turkish as well as
Armenian, Ladino, Syrians and 'mixed language' between
1911 and 1933 (1994: 45).
11. The series begins at 150,
so this is probably from 1942.
12. Both Muslim and non-Muslim
women did record gazels. Aksoy (1997: 46) mentions seven
of the better-known female artists on his notes including
Hikmet Riza, Güzide, and the Thessaloniki-born sisters
Lale and Nerkis Hanimlar.
|